Alfonso De la Vega

La Garita de Herbeira

Artículos, solfas y epistolarios

Florilegio de bibliografía en catalán durante la Ilustración

Ahora vamos a dedicar unas líneas a glosar las singulares aportaciones de la cultura catalana expresada en catalán a la Ilustración española y universal. Cataluña es tradicional reserva de clérigos y bandoleros lo que explica buena parte de su cultura y su querencia carlista, ombliguista y nacionalista. La muy catalana Universidad de Cervera publicaba en la gaceta del 3 de mayo de 1823 la petición de que “se alejara la peligrosa novedad de discurrir”. Por eso no es de extrañar que luego comulgara de modo entusiástico con las ferocidades carlistas. Ni tampoco la visión reaccionaria, clerical, sectaria y antiliberal de parte de la cultura catalana tradicional expresada en catalán.

Y es que hasta llegar a ese momento glorioso de las Letras y las Ciencias catalanas de la declaración de la Universidad de Cervera se había ido publicando una gran bibliografía en catalán para asombro y envidia de extraños.

Veamos a continuación, sin más demora y para calmar la comprensible impaciencia del amigo lector, algunos títulos famosos de la alta especulación filosófica, científica y social catalana y en catalán durante la Ilustración:

Drama de Sant Cayetano, de Burguny, con las coplas y romances de Francisco Balart, Sebastián Coll, Guillermo Roca y Bauza.

Promptuari moral, sagrat y catecismo, pastoral y doctrinas espirituals. Por Pedro Solsas, presbítero. Barcelona publicada en 1754 por Teresa Piferrer.

Rondalla de Rondalles, por Galiana, impresa por Carlos Ros, 1768.

Meditacións ab que se deu ejercitar el devot christiá. Por Collado Valencia Lucas, 1755.

Compendi de la vida de Santa Margarita, verge y mártir, debida a Laplasa, en Barcelona, 1770.

Vida y miracles de San Benet de Palermo. Por el eclesiástico fray Jaime Aixala. En Gerona, 1757.

Compendi de la doctrina cristiana que arreglá lo Ilme y Rev. don Francisco Armañá, archebispe de Tarragona. Barcelona, Sierra 1817.

Catecismo de totas las festas, solemnitats principals de la Iglesia, por Emetrio Martí. Barcelona, Dorca, 1818.

Conversa entre Andrés y Pascual en décimas catalanas. Publicado en Barcelona, 1823, como anónimo pero debido a la pluma del dominico Tomás Bou.

Sermó furias de las modas, por José Robreño. Barcelona 1808.

Aunque notables no son muchas desde luego. Pero algunos clérigos catalanes se quejaban ya en el siglo XVIII del poco aprecio por la lengua autóctona en la propia Cataluña. Así fray Francisco Cors: “no comprendo porqué siendo tan natural el amor a la patria, sea tan universal el desafecto con que se mira al catalán”.

Antonio de Capmany en relación con cierta publicación de una trascripción histórica de Martín de Aragón, sostenía en 1779 que: “sería inútil copiarlo en un idioma antiguo provincial, muerto hoy para la república de las letras y desconocido del resto de Europa, que pocos leen y muchos menos entienden, mejor verterlo en lengua castellana, para universal inteligencia de los lectores”  

Por su parte el teólogo pensionado don José Pablo Ballot, amigo del ilustrado Floridablanca, explicaba en su Gramática y apología de la lengua catalana, compuesta para su publicación por el gobierno español: “Gran estimación merece la lengua catalana; más no por eso deben los catalanes olvidar la castellana, no sólo porque es tan bella y majestuosa que no tiene par en las demás lenguas, sino porque es la lengua universal del reino y se extiende por doquiera luce el sol.”

Pues eso.

Entradas feeds. XHTML y CSS válidos. Tema WordPress basado en GimpStyle diseñado por estudiocaravana.